mercredi 23 mars 2011

Keep cool!

 
Il y a eu dimanche dernier un accident qui a entraîné la mort de 45 mineurs au Pakistan. L'information, quand elle a été reprise par les medias, s'est retrouvée perdue, traitée en quelques lignes à la dernière page des journaux.

L'an dernier 2.433 mineurs sont morts en Chine; le saviez-vous? C'est moins spectaculaire que les 33 mineurs rescapés de la mine de Copiapo l'an dernier. Sans compter les 17 morts en Pologne en 2009.

On se rappelle également des 29 morts de l'accident de l'Upper Big Branch aux États-Unis il y a moins d'un an.

Il y a eu 4 accidents nucléaires d'importance depuis une cinquantaine d'années dont Tchernobyl (1986) est le pire. Ce désastre est vraiment totalement différent des autres dans la mesure où les erreurs humaines à l'origine de la catastrophe relèvent véritablement du sabotage : 7 règles de sécurité absolument essentielles ont été délibérément ignorées par les techniciens pour voir ce que cela donnerait semble-t-il... Vodka anyone?

Three miles Island (1979) : conséquences quasi inexistantes au final.

Mayak (1957) : 200 morts (?). Une des toutes premières centrales soviétiques après celle de Obninsk (1954), des progrès considérables ont été faits depuis plus d'un demi-siècle ces centrales n'existent plus depuis longtemps.

Et enfin, Fukushima cette année sans une seule victime jusqu'à présent.

Il y a bien sûr la question des déchets nucléaires et la pire conséquence des accidents : la dispersion de produits radioactifs (Tchernobyl et Fukushima).

Cela dit les arguments des militants antinucléaires ou "écologistes" ne me convainquent pas le moins du monde d'autant qu'ils sont totalement silencieux quand se produisent les catastrophes minières qui sont beaucoup plus meurtrières que les accidents du nucléaire civil.

Je ne prendrais pas du nucléaire tous les matins au petit déjeuner mais il faut tout de même garder la tête froide comme un réacteur de centrale et pour ça je m'en remets à Homer Simpson dont le contrôle de sécurité est précisément le métier et dont la rigueur professionnelle fait autorité dans le monde entier.

24 commentaires:

Anonyme a dit…

Représentation amusante du Cri d'Edvard Munch.

Homer Simpson suffers from existentialist angst.

Flocon a dit…

"Homer Simpson suffers from existentialist angst."

Yes, I found the pic funny but it will be much more down to earth a post with Ned vehemently opposing my point of view (not so much wild guess...)

"Amusante représentation du Cri"

Although it's ok, in French we would rather inverse the place of the adjective and the noun.

Thus Représentation amusante.

In English adjectives always come in first place and in French they mostly come in second place but sometimes they do behave like in English.

I have no idea why and don't even know if there's a grammatical rule???

It may be 6:30 am in New Mexico but here in France it's time for my daily nap [with some glasses of rosé to accompagny me in the realm of Morpheus ;-)]

Anonyme a dit…

Flocon, I'm confused. I wrote "Représentation amusante du Cri

So is it représentation amusante or amusante représentation ?

The placement of the adjective in French can be rather complex.

I found this general rule pertaining to adjectives which should come before the noun:

L'adjectif s'il est plus court que le nom :
- Un joli divertissement et non un divertissement joli.


And then after some research, I find that it's not even that simple.

Link

La place de l'adjectif est une question complexe, de sorte que les grammairiens font de ce problème un thème privilégié de recherche.

Au plan formel, on a souvent évoqué la question de la taille de l'adjectif : les adjectifs brefs (notamment monosyllabiques) étant considérés comme antéposables, alors que les adjectifs longs (polysyllabiques) ne le seraient pas. En fait ce critère est le plus contestable. Si l'on trouve des adjectifs brefs antéposés ("une longue route", "un grand bateau", "de noirs desseins"…) on trouve également devant le nom des adjectifs longs ("une agréable promenade", "une ravissante idiote", "une exceptionnelle aventure"…), et l'on trouve également des adjectifs brefs postposés ("une robe rouge", "un homme vieux", "un adjectif bref"…), aussi bien que des longs ("une promenade agréable", "un enfant insupportable", "une histoire extraordinaire"…). Dans un cas comme dans l'autre, on peut se demander si les contre-exemples ne sont pas aussi nombreux que les exemples !

Anonyme a dit…

Flocon, je t'envoie le marchand de sable et de rêves intéresssants. ☻

Flocon a dit…

"So is it représentation amusante or amusante représentation ?"

As I wrote, both are valid. It's a matter of "taste" really.

Like was the case when I wrote Tous nous sommes capables de... instead of Nous somme tous capables de...

According to your link it's not that simple indeed. On the other hand it really is so unimportant.

I guess there exist the same sort of microcospic differences in English (Maybe/perhaps comes to mind)

Bravo pour la recherche but don't lose your sleep about this trifle.

Re Fingers in the noise, tu es très au courant de la scène musicale électronique dis-donc! They don't even have an article in Wiki.

The video has been posted 4 months ago and it has been viewed only 326 times since. How did you get to know them?

You may not know there's a game on words here:

Fingers in the noise refers to the French colloquial expression Les doigts dans le nez which means "easily" (Hands down, to be precise).

Instead of writing Fingers in the nose like any French would do they worked out a pun.

I enjoyed their Marchand de sable...

Anonyme a dit…

Flocon,
Thank you for explaining the play on words.

Jazz, electronica and ambient music is what I spend most of my time listening to and exploring (In addition to music from the pueblos of course). Steve Roach is one example. I have some friends who are musicians and very much into eletronica and they turned me on to Fingers in the Noise.

See here. The Merry Christmas cut is interesting.

You are no doubt familiar with Vangelis. You might enjoy the sounds as well as the images in this one.

Anonyme a dit…

SmoothBox was released sometime in December of last year (i think), but it's not exactly xmas music. ;)

By the way, I ran across an article that you might be interested in.

Is Philosophy of Science Dead?

Anonyme a dit…

link

You might also find this interesting.

Anonyme a dit…

Flocon, you were speaking of the predatory instincts of humankind on another thread.

Flocon a dit…

Je connaissais le nom de Vangelis mais je ne savais pas ce qu'il faisait --> Wiki. En fait je m'aperçois qu'il faisait partie d'un groupe qui a eu un énorme succès en 1969/1970 avec ce titre.

Il est à mille années lumière de ce genre de guimauve maintenant.

-------

re the "Merry Christmas" page it's fascinating to look at the track design via the oscilloscope.

I have a program called Audacity which permits to add effects, cut, mix sounds and many other possibilities as one can do with Photoshop for pictures.

I'd like to play with it but days are 24 hours long only (and I need to sleep).

----

Game on words instead of play on words: I've been humming that one for the past days... ;-)

------

"the predatory instincts of humankind".

We're animals basically, aren't we?
Were humankind deprived of food for three or four days can you imagine the thousands of millions murders that would ensue?

Survival at any cost.

------

Merci pour le lien vers Is philosophy of science dead?. I'll read it after I've print it...

J'ai encore tant de choses à lire ce soir et je dois écrire ce billet...

Anonyme a dit…

Je n'avais eu aucune idée ce que veux dire "guimauve". Grace à une recherche Google j'apprends le suivant:

Guimauve rose.
Infusion, sirop, pâte de guimauve.
Propriétés émollientes de la guimauve.


..which leads me to think that it means syrupy (Excessively sentimental).

Ned Ludd a dit…

Flocon, I use your picture of Homer's brain as my screen background. It is the most accurate philosophical statement I have seen. I especially like "your ad here". So true.

As to English word order, adjectives don't always precede the noun. This mostly happens with past participles used as adjectives, but there are other cases. Unfortunately my mind is not working correctly on this subject at this time.

When I remember some examples, I'll post them.

Ned Ludd a dit…

Guess what, in reading the title, I found an example. In English we could add, "Keep your mind cool".

It is not exactly the same thing as saying "Keep a cool mind."

Flocon a dit…

Ned,

"picture of Homer's brain"

Tu pensais peut-être à celle-ci que j'ai utilisée pour le billet Les nombres et le réel en janvier.

Here's another one

Both are philosophically challenging...

-----

Re the adjectives issue

"Unfortunately my mind is not working correctly on this subject at this time."

My mind never works correctly on this subject at any given time.

Je suis empirique en la matière : j'observe et essaie de retenir comment écrivent ou parlent les native speakers.

Les règles sont trop nombreuses et subtiles, il me paraît plus facile de mémoriser un usage qu'une règle.

Granted, empiricism doesn't explain and never suffices, yet it brings a valuable help to better one's knowledge of a foreign language.

Flocon a dit…

Anijo,

Ooops... I haven't answered your last comment re guimauve, aka marshmallow.

"which leads me to think that it means syrupy (Excessively sentimental)."

Exactement ☺

the song Rain and tears is overwhelmingly syrupy (read close to disgusting)

(Langage courant : « C'est de la guimauve » qui signifie « C'est mièvre ! »)

Anonyme a dit…

Merci Flocon.

Christine a dit…

Je risque d'être un peu hors sujet mais tant pis! Ce qui est intéressant dans les commentaires, ce sont les digressions.

Pour revenir à votre billet,je partage votre opinion.
J'en ai marre d'entendre parler des risques nucléaires... en France: depuis 15 jours on nous bassine avec ça ! J'ai même trouvé choquant qu'à la suite de la triple catastrophe japonaise, nos politiciens enfourchent la rossinante du "tout nucléaire" de la France avant même que d'exprimer un peu de compassion et d'attention pour les Japonais. Il est vrai que les cantonales devaient être alimentées par un sujet de "politique" extérieure consensuel pour redorer les blasons!
Après le Médiator, au tour du nucléaire! Un débat bien hexagonal...ça ne mange pas de pain.

Flocon a dit…

On ne parle déjà presque plus de la centrale de Fukushima...

La Libye a fait son temps, hier c'était France-Luxembourg de foot et la semaine prochaine Dieu sait quoi.

Il y a très longtemps que je me suis aperçu de l'irrationalité et de la démagogie qui sous-tendaient les discours des verts et écolos et de l'immaturité de nombre des militants antinucléaires.

Peu de temps après que Roccard ait été nommé Premier Ministre par Mitterrand Der Spiegel était allé l'interroger (vers mai 88) et la question du nucléaire à laquelle les Allemands sont très sensibles avait été abordée.

Les 2 journalistes s'inquiétaient de la sécurité des centrales françaises et Roccard avait répondu que jusqu'à présent le parc français n'avait jamais connu d'accident.

Et un des journalistes de répondre : "Noch nicht!"

Cela sentait son Schadenfreude à plein nez.

Effectivement j'ai eu le sentiment que l'accident japonais paraissait être pain béni pour les verts qui n'en espéraient pas tant.

Anonyme a dit…

How does France deal with nuclear waste?

Flocon a dit…

"How does France deal with nuclear waste?"

Comme tous les autres pays qui utilisent l'énergie atomique je suppose... ;-)

For what I know they're burried after they've been processed in La Hague (Normandie).

The site processes nuclear wastes from Belgium, the Neetherlands, Germany and ... Japan!

Ned Ludd a dit…

Ton "le saviez vous" me rappelle les Guignols qui utilise cette question chaque fois qu'ils se moquent de Nicolas Hulot.

Quant à Homer, maintenant plusieurs chaînes en Allemagne, Suisse, et allieurs ne vont pas retransmettre les episode concernant le travail d'Homer dans le centre nucléaire de Springfield.

Political correctness gone overboard.

Flocon a dit…

Yu naiver seaze tou surprize me Ned:

Parfois tes commentaires en français sont sans faute (yet, here it should be "qui utilisent") et d'autres fois... hmmm... c'est surprenant...

Pour "Le saviez-vous" c'est peut-être une réminiscence subliminale du temps où je regardais les Guignols.

J'ai vu cette histoire de chaînes allemandes et autrichiennes, je n'en croyais pas mes yeux.

Quand sortira-t-on de ce terrorisme intellectuel? C'est vraiment du décervelage à l'échelle industrielle décidé pour des millions d'individus par quelques grands prêtres du politiquement correct.

De plus en plus, celui-ci s'apparente à une interdiction de penser par soi-même. Soft dictatorship upon minds.

Ned Ludd a dit…

"qui utilisent". Souvent je ne sais si je dois utiliser le singulier pour le programme ou le pluriel pour le titre.

Certaines fois j'écris trop rapidement et je confonds l'anglais et le français parce que je n'ai pas l'internet chez moi et je suis dans un café ou la bibliotèque.

------

J'ai des affaires familiales à régler, donc je pourrais être absente un certain temps. A vrai dire, mon pére(90 ans), vient de mourir. SVP, pas trop de solicitude.

Flocon a dit…

Les guignols qui utilisent...il n'y a pas de difficulté il me semble. Le sujet est pluriel.

"Souvent je ne sais si je dois utiliser le singulier pour le programme ou le pluriel pour le titre."

Là c'est parfait. You dropped the "pas" [je ne sais (pas)] et cela donne une grande élégance à la phrase.

------

"SVP, pas trop de solicitude."

Comme tu en parles cela signifie, je crois, que cet événement ne t'est pas indifférent donc pas trop de sollicitude mais un petit peu tout de même.

Anijo lost her father 5 years ago or so too...

Girls don't have the same relationship to their father than boys do and conversely we know that.

Je te "souhaite" de ne pas être trop malheureuse.