tag:blogger.com,1999:blog-186849324750028115.post4770446261834413348..comments2023-07-23T14:10:14.460+02:00Comments on Shall we talk?: Dieu est mort!Floconhttp://www.blogger.com/profile/02152293520895506516noreply@blogger.comBlogger37125tag:blogger.com,1999:blog-186849324750028115.post-20409582459097284322010-12-20T18:58:14.178+01:002010-12-20T18:58:14.178+01:00No, it's not pronounced like the 'i' i...No, it's not pronounced like the 'i' in 'driver'. The 'i' in driver is a diphthong or a "long i". It's pronounced like the i in 'in' or 'river' or 'fish'.<br /><br />Could /fish/ be spelled "ghoti" or "-fici"? ☺<br /><br />I enjoy the way that the French sound when they're attempting to pronounce an "h&Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-186849324750028115.post-23044251890349912392010-12-20T18:28:23.085+01:002010-12-20T18:28:23.085+01:00"The 'o' in women sounds similar to t...<i>"The 'o' in women sounds similar to the "i' in river"</i><br /><br />You're sure it's not like the 'i' in driver?<br /><br />Do you know <a href="http://www.avko.org/free/instructional/Ghoti.htm" rel="nofollow">that one</a>?Floconhttps://www.blogger.com/profile/02152293520895506516noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-186849324750028115.post-90674458924803253152010-12-20T17:42:19.221+01:002010-12-20T17:42:19.221+01:00See See hereSee <a href="http://www.youtube.com/watch?v=F3755U7sm1Q" rel="nofollow">See here</a>Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-186849324750028115.post-59309124365722737482010-12-20T17:36:20.961+01:002010-12-20T17:36:20.961+01:00Women pronounced as if it were weemen?
No, not ex...<i>Women pronounced as if it were weemen?</i><br /><br />No, not exactly. The 'o' in women sounds similar to the "i' in river. So it's as if it were wimen.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-186849324750028115.post-39002574040256292262010-12-20T17:22:33.060+01:002010-12-20T17:22:33.060+01:00Ned,
Bon exemple avec lights and stars being out....Ned,<br /><br />Bon exemple avec lights and stars being out.<br /><br />Le fait est que l'anglais est une langue infiniment plus ouverte, souple et évolutive que ne le sont le français et sans doute nombre d'autres langues européennes. <br /><br />Le français et l'allemand avec leurs grammaires très strictes sont particulièrement rigides.<br /><br />J'ai un peu étudié l'Floconhttps://www.blogger.com/profile/02152293520895506516noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-186849324750028115.post-67241478425621868572010-12-20T15:31:52.853+01:002010-12-20T15:31:52.853+01:00Flocon, I would like to add another bit about lang...Flocon, I would like to add another bit about language. 99% of anglophones have ever heard of phrasal verbs but have just learned them by hearing and learning them one by one from the time they were babies.<br /><br />There are no universal rules for their use and you sometimes get strange results. If you say "The lights are out", it means you don't see them, but if you say "Ned Luddhttps://www.blogger.com/profile/00599196155953996432noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-186849324750028115.post-22371775764393715372010-12-18T11:55:48.741+01:002010-12-18T11:55:48.741+01:00I didn't notice the "see you through"...I didn't notice the "see you through", but these are called phrasal verbs and word order is often important. They may consist of two or even three words and there are whole books about them, or if you look in a dictionary, you might find pages, including bi-lingual ones.<br /><br />Another example: "I'll see you about" and "I'll see about you" aren't Ned Luddhttps://www.blogger.com/profile/00599196155953996432noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-186849324750028115.post-42427533806129904702010-12-17T23:15:53.263+01:002010-12-17T23:15:53.263+01:00re Macca, you may have noticed on the list that it...<i>re Macca, you may have noticed on the list that it's used only for British and Australians persons.</i><br /><br />Indeed, thus the qualifier on Wiki: "is a common <b>British</b> nickname" <br /><br /><i>I may be wrong but can you imagine John McCain being called Macca?</i> <br /><br />he he... There is nothing much Yurpeen about John McCain. ☺Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-186849324750028115.post-22436745595552391842010-12-17T21:16:23.924+01:002010-12-17T21:16:23.924+01:00Anijo,
I've deleted this song that you don...Anijo,<br /><br />I've deleted this song that you don't like and added another one, <b>"I'm long gone daddy"</b>.<br /><br />Also, I've turned off the automatic playing option. <br /><br />Everybody may not feel like listening to country music when arriving on the blog.<br /><br />re Macca, you may have noticed on the list that it's used only for British and Floconhttps://www.blogger.com/profile/02152293520895506516noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-186849324750028115.post-55968372202601566022010-12-17T17:06:53.288+01:002010-12-17T17:06:53.288+01:00Flocon,
The things that I learn here on Shall We T...Flocon,<br />The things that I learn here on Shall We Talk...<br />I was not familiar with the nickname <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Macca" rel="nofollow">Macca</a> until now.<br /><br /><i>Macca (or "Macker" in Ireland) is a common British nickname for somebody whose surname begins with the Gaelic prefix Mac or Mc (meaning "son of"). It is similar in form to Gazza, Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-186849324750028115.post-87948215328003090152010-12-17T16:53:39.114+01:002010-12-17T16:53:39.114+01:00Flocon, you can say "I can see you through&qu...Flocon, you can say "I can see you through", "I will see you through", "I shall see you through", or "I have seen you through", and they all have something to do with being there through thick and thin<br /><br />But "I see you through" leads to another meaning, such as "I see you through the window" or as I said above "I see you Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-186849324750028115.post-26322045190342708942010-12-17T15:58:52.831+01:002010-12-17T15:58:52.831+01:00merci à Anijo et Semperfidelis pour les explicatio...merci à Anijo et Semperfidelis pour les explications. Now I just have to remember which is which between "I see you through" and "I see through you"...<br /><br /><a href="http://www.youtube.com/watch?v=Y-6w410orH4" rel="nofollow">That one</a> may help.<br /><br />I purchased the album back in 1970 and it's another great one by Macca.<br /><br /><i>"Mommy, don't Floconhttps://www.blogger.com/profile/02152293520895506516noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-186849324750028115.post-29012921449553391992010-12-17T14:57:32.313+01:002010-12-17T14:57:32.313+01:00Hi SemperFi!
Your explanation was much more sophi...Hi SemperFi!<br /><br />Your explanation was much more sophisticated than mine. Thank you!Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-186849324750028115.post-64503419942209070272010-12-17T14:55:50.208+01:002010-12-17T14:55:50.208+01:00Ned,
I hardly ever listen to country western music...Ned,<br />I hardly ever listen to country western music, but I do like Hank Williams Sr and Merle Haggard and some others. I admit to enjoying some of the old classic country-western tunes.<br /><br />Reminds me of a scene from the Blues Brothers movie when Elwood asks "What kind of music do you usually have here?", and the lady replies, "Oh, we got both kinds. We got country *and*Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-186849324750028115.post-76497602670749590642010-12-17T14:52:51.249+01:002010-12-17T14:52:51.249+01:00Flocon:
//Ned, I've seen you through now.//
//...Flocon:<br />//Ned, I've seen you through now.//<br />//Is it just a matter of syntax or is there another meaning that may be derogatory or else?//<br /><br />Your original construction can have another meaning in English. It is proper to say "I have seen you through this difficulty" and so forth. The original sense was that the speaker observed the person addressed during the Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-186849324750028115.post-8326238413431338522010-12-17T14:47:42.526+01:002010-12-17T14:47:42.526+01:00Ned, I've seen you through now
Flocon, you me...<i>Ned, I've seen you through now<br /><br />Flocon, you meant to say, "I've seen through you now". <br /><br />Is it just a matter of syntax or is there another meaning that may be derogatory or else?</i><br /><br />Yes, Flocon, there are two other meanings. <br /><br />"I've seen you through good times and bad times now" means something like "J'était là Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-186849324750028115.post-66674087683134127952010-12-17T14:03:58.450+01:002010-12-17T14:03:58.450+01:00Your cheatin' heart
Ned,
Pour la télé je sa...<a href="http://www.youtube.com/watch?v=0rvLeCMTofE" rel="nofollow">Your cheatin' heart</a><br /><br /><br />Ned,<br /><br />Pour la télé je sais bien qu'il y a tous les jours sur une chaîne ou l'autre quelque chose d'intéressant ou de distrayant à regarder. Ce n'est pas un refus de principe de n'avoir plus la télé mais pour ce qui est des informations politiques (au sens Floconhttps://www.blogger.com/profile/02152293520895506516noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-186849324750028115.post-18991865612472131972010-12-17T13:04:24.195+01:002010-12-17T13:04:24.195+01:00Hank Williams:
Your cheatin' heart,
Will make...Hank Williams:<br /><br />Your cheatin' heart,<br />Will make you weep,<br />You'll cry and cry,<br />And try to sleep,<br />But sleep won't come,<br />The whole night through,<br />Your cheatin heart, will tell on you...<br /><br />When tears come down,<br />Like falling rain,<br />You'll toss around,<br />And call my name,<br />You'll walk the floor,<br />The way I do,<br />Ned Luddhttps://www.blogger.com/profile/00599196155953996432noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-186849324750028115.post-60655577840921587112010-12-17T12:11:56.951+01:002010-12-17T12:11:56.951+01:00Anijo, I have a nice double CD of Hank Williams. H...Anijo, I have a nice double CD of Hank Williams. He had such good songs and is about the only country singer that I like.<br /><br />Flocon, for years I didn't have a tv set, until a friend of mine gave me his giant one when he moved out of Paris. Later another friend gave me a transcoder for TNT. Now I can watch three times as much crap.<br /><br />But there are also some amazing Ned Luddhttps://www.blogger.com/profile/00599196155953996432noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-186849324750028115.post-75812586614104809962010-12-17T11:49:57.710+01:002010-12-17T11:49:57.710+01:00Ned,
J'ai retrouvé la vidéo des Guignols où S...Ned,<br /><br />J'ai retrouvé la vidéo des Guignols où Sarko utilise un pseudo imparfait du subjonctif.<br /><br />Évidemment il l'utilise à tort et à travers, il a tout faux and still is a shithead!<br /><br />Le sketch avec Martine Aubry acting blind had me smiling too.<br /><br />They certainly are the best when it comes to political satire.Floconhttps://www.blogger.com/profile/02152293520895506516noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-186849324750028115.post-34844983445401062032010-12-17T11:44:16.274+01:002010-12-17T11:44:16.274+01:00Ned, I've seen you through now
Flocon, you me...<i> Ned, I've seen you through now<br /><br />Flocon, you meant to say, "I've seen through you now". </i><br /><br />Is it just a matter of syntax or is there another meaning that may be derogatory or else?<br /><br />As concerns Hank Williams I just knew his name so you led me to Wiki and I learned about him. I had no idea of the time he lived nor that he succumbed so young.<brFloconhttps://www.blogger.com/profile/02152293520895506516noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-186849324750028115.post-20029547425492990982010-12-17T00:45:09.080+01:002010-12-17T00:45:09.080+01:00Ned, I've seen you through now
Flocon, you me...<i>Ned, I've seen you through now</i><br /><br />Flocon, you meant to say, "I've seen through you now".<br /><br />And I dedicate <a href="http://www.youtube.com/watch?v=yHUhekG3ubc" rel="nofollow">this song</a> to you.<br /><br /><i>If you loved me half as much as I love you<br />You wouldn't worry me half as much as you do<br />You're nice to me when there's no oneAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-186849324750028115.post-8866701897852307342010-12-16T23:59:58.391+01:002010-12-16T23:59:58.391+01:00Ned,
Since I've discarded my TV set I no long...Ned,<br /><br />Since I've discarded my TV set I no longer can watch the Guignols save on the Internet. I'll search for them.<br /><br />Unfortunately, my ADSL is of the slow kind (512k/bits).<br /><br />Just in case you want to check yours <a href="http://www.journaldunet.com/test-connexion/" rel="nofollow">here's the test</a>.<br /><br /><br /><i>..."the genial presenter of Floconhttps://www.blogger.com/profile/02152293520895506516noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-186849324750028115.post-63948683653921611452010-12-16T19:20:12.566+01:002010-12-16T19:20:12.566+01:00Flocon, "I've also changed a present subj...Flocon, "I've also changed a present subjonctive into a past one (change has become changeât) and added a missing word "croyances et systèmes religieux".<br /><br />You must have been watching "Les Guignols" the last couple of weeks where they present Sarkozy, not as the vulgar shithead he is, but as a cultivated person who uses such grammar correctly, ironically of Ned Luddhttps://www.blogger.com/profile/00599196155953996432noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-186849324750028115.post-4066268979743450662010-12-15T17:31:44.789+01:002010-12-15T17:31:44.789+01:00Dans notre cas il n'y a pas vraiment d'hor...<i>Dans notre cas il n'y a pas vraiment d'horreur, unless on an ironical mood of course.</i><br /><br />Oui, cela va de soi que c'était ironique.<br /><br /><i> You spotted one and I had to do something about it...</i><br /><br />Non, c'est toi qui l'avait remarqué. J'avais lu le billet pour comprendre ce que tu voulais dire, c'est tout.<br /><br />Je ne te corrige pasAnonymousnoreply@blogger.com